Очень сложно найти в этом мире человека, который каким-либо образом не соприкасался с творчеством Ганса Христиана Андерсена. Даже если вдруг некий субъект не читал сами сказки, то с историями или персонажами, возникшими из этих сказок, он сталкивался наверняка. Столько экранизаций, пересказов, переделок на новый лад, столько интерпретаций во всех сферах творчества: литературе, музыке, кино...
Сегодня мы поговорим о конкретной сказке и конкретном виде её воплощения: «Русалочка» в анимации. Анимационных воплощений и русалочий вид в целом, и одна конкретная Русалочка в частности, пережили немало. Для большинства эталоном среди анимации является «Русалочка» Диснея. Ничуть не отрицая всех достоинств этого творения, скажу лишь, что студия Дисней, хоть и порадовала многих и многих детей, предоставив им безусловный и беспощадный ХЭППИЭНД, но из-за этого их история заметно убавила в силе и глубине по сравнению с оригиналом.
Но сегодня мы говорим не про Ариэль, хоть она и является "лицом" Русалочки для подавляющего большинства. Думаю, немало людей моего возраста согласятся, что у нас была еще одна Русалочка, которой не удалось выйти замуж за принца, победить злую ведьму или даже просто остаться в живых к концу фильма. Но, несмотря на это, она всё еще живет в наших сердцах.
«Принцесса подводного царства» / «Andersen Douwa: Ningyo Hime», 1975 год
Читать дальше
Аниме(а это именно аниме) создано на студии «Toei Animation» в рамках проекта "Andasen dôwa" по экранизации лучших сказок Андерсена. Некоторые из них сумели доплыть до российских берегов вместе с Русалочкой, к примеру «Принцы-лебеди» 1977 года.
Замечательная работа, прекрасная анимация, изумительный рисунок, отлично прописанные персонажи, восхитительное звуковое сопровождение. Не побоюсь сказать, что работы студии тех лет выполнены с куда большим старанием и любовью, чем современные "творения". *выразительно косится на убогое 3д новой СМ*
Замечательно поданный сюжет, точно следующий сказке, не может оставить равнодушным. Создатели отнеслись к оригинальной истории с огромным уважением, бережно перенеся её на пленку. Аниме было переведено на многие языки, добилось большого успеха по всему миру и до появления диснеевской «Русалочки» оставалось самой успешной экранизацией этой сказки.
Версию в переводе "Союзмультфильма" я пересматривала далеко не один раз, но на японском посмотрела впервые совсем недавно. И вот что я хочу сказать: несмотря на то, что я убежденный противник дубляжа как такового, в этом случае могу, не покривив душой, сказать - русская озвучка лучше. Сама в шоке от такого заявления... О__о Авторы фильма сделали идеально практически всё, но уж если в чем-то и облажались, так это в подборе голосов.
Русалочка в японской озвучке ужасна. Ничего не имею против актрисы, просто это возмутительный мискаст. Юная, полная энергии девочка в японской версии говорит голосом задолбанной 40-летней домохозяйки, у которой четверо детей, безработный муж и старые беспомощные родители на шее. Русский голос подходит русалочке намного больше, а по сравнению с оригиналом так и вообще идеально. Остальные голоса тоже не очень-то в тему: создается ощущение, что все деньги авторы вбухали в анимацию и музыку, а на сэйю тупо не осталось бюджета, и к делу привлекли знакомых, родственников и случайных прохожих. В российском исполнении всё звучит куда качественнее.
Еще одно доброе слово в адрес русской версии - перевод на удивление качественный. Практически все названия, шутки, словесные конструкции переведены бережно и точно. Но отсебятины авторы всё-таки умудрились впихнуть. Почему-то в русской версии персонажи говорят даже тогда, когда они молчат в оригинале.XD Русским авторам так понравилось озвучивать, что они даже написали дополнительный текст?)
Пара замечаний: в русской версии из начала фильма вырезали целый эпизод с песней, вставив вместо него титры на неподвижном фоне. Не понимаю, чем обоснован такой поступок. В американской версии, например, всё на месте. А еще бедную девушку лишили имени. В оригинале русалочку зовут Марина, а именно Русалочкой(а точнее "Принцессой Русалочкой" — "Ningyo Hime") её назвал принц, потому что настоящее имя, она, понятное дело, не могла ему сообщить. Кстати говоря, "Русалочка", как имя собственное, используется только у нас. Оригинальное "the little mermaid", естественно, сложновато использовать в качестве имени.^^ И вообще, если задуматься, то называть русалку Русалочкой — это то же самое, что назвать любого из нас Человечишка. XD
Имя поменяли не только главной героине, но и её другу дельфину. А вы помните, что его у нас зовут Фрик? А ведь в детстве звучало совершенно нормально... Но "Фрик", как ни странно, всё равно лучше оригинального варианта — Фриц. Бедный дельфин, не повезло ему у нас, то немцем назовут, то чудиком.
Но есть то, за что я готова простить переводчикам любые косяки - это адаптация песни Русалочки. Это может звучать странно, но русская версия, имхо, на голову превосходит оригинал. И это не относится к голосу или исполнению, тут силы, как мне кажется, равны. Всё дело именно в переводе. Суть японской версии можно передать так: я так тебя люблю, что без тебя мне свет не мил, без тебя кушать не сяду, спать не лягу, и с кем бы я ни была, всегда буду ощущать себя одинокой.
Русская версия в этом отношении звучит... мудрее, что ли...
«Сердце верит одному
И всё, что даст любовь я приму
Лишь большой любовь может быть
А маленькая – не любовь
Так пусть добра она
И ласкова будет к нам
Если ж злая суждена
И ту - я не отдам. »
Японская Русалочка поет о подростковой, максималистской любви, когда либо всё по-моему, либо никак. А российская Русалочка поет о куда более зрелой любви, когда не так важно, рядом возлюбленный или далеко, ведь просто само чувство, что кого-то любишь, делает тебя счастливой. Конечно, в контексте истории японская версия намного точнее и лучше подходит персонажу - юная, мало что знающая о жизни Русалочка пела бы о любви именно так. Но ничего не могу с собой поделать, русская версия трогает меня куда сильнее. То бишь — до слез. Т_Т
На послушать
Японская версия заглавной песни
Русская версия песни
Замечательная история покорила меня еще и тем, насколько она реалистичная(в описании отношений), хоть и написана в форме сказки. В нашу эпоху Дисней восхваляют за отказ от сказочности и "новое дыхание" у старых историй. Хотя вообще-то студия просто повторяет то, что было написано сотни лет назад. Причем повторяет так себе, оставив на месте все типичные клише типа обязательного хэппи энда, и, по сути, просто поменяв пару "мальчик-девочка" на "девочка-девочка". Но вряд ли Диснею когда-нибудь хватит духа отснять хоть одну историю в точном соответствии с оригиналом.
Сказки обвиняют в том, что они устарели и не отражают действительность, тогда как "устарели" именно диснеевские клише, которые сама студия и придумала. Ведь если посмотреть на эту Русалочку, то как раз таки видны все "нововведения", которыми хвалится Дисней: ведьма здесь не строит козни и даже не является, по сути, злодейкой: она честно предупреждает обо всех последствиях и строго выполняет свою часть сделки. И даже помогает не только Русалочке, но и её сестрам, честно сообщив им способ снова сделать сестру русалкой. Принц здесь - не картонная поделка, а очень активный персонаж, с хорошо прописанными мотивами, характером и даже экшн-сценами. И чтобы предать главную героиню, ему даже не пришлось становиться гнусным злодеем(я смотрю на тебя, Ганс из "Холодного сердца"). А уж тот момент, когда он осознает, кто его настоящая спасительница - ммм... Даже классического хэппи энда тут не имеется, наоборот, драма шекспировских размахов, самоубийство и попытки убийства, заговоры и политика. И всё это в так называемой "сказочке про любовь".
После моего первого просмотра «Русалочки» прошло, кажется, лет 15, но она всё еще вызывает бурю эмоций при каждом просмотре. В частности, меня до сих пор пугают некоторые сцены - особенно поход к ведьме. Страшно подумать, какой рейтинг дали бы фильму, если б он вышел в наше время, ведь в нем, оказывается, немало крови и насилия.О_О И обнаженки...
Итог: безумно рада, что «Русалочка» добралась до наших берегов, ведь, возможно, именно тогда, именно благодаря ей и её собратьям, во мне начала просыпаться любовь к аниме, хотя тогда и не существовало такого слова. И еще благодарна ей за эту грустную, но оттого еще более прекрасную историю любви. «Мой луч рассвета он здесь где-то... И радость и беду я с надеждой жду...». А еще жду версию в хорошем качестве. Но уже без особой надежды...